Then Ven. Ananda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there, he said to the Blessed One:


Bấy giờ Tôn giả Ànanda đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, Tôn giả Ànanda bạch Thế Tôn :

 

"Lord, could a monk have an attainment of concentration such that he would
neither be percipient of earth with regard to earth,
nor of water with regard to water.
nor of fire with regard to fire.
nor of wind with regard to wind.
nor of the dimension of the infinitude of space with regard to the dimension of the infinitude of space.
nor of the dimension of the infinitude of consciousness with regard to the dimension of the infinitude of consciousness.
nor of the dimension of nothingness with regard to the dimension of nothingness .
nor of the dimension of neither perception nor non-perception with regard to the dimension of neither perception nor non-perception.
nor of this world with regard to this world.
nor of the next world with regard to the next world.
and yet he would still be percipient?"


Bạch Thế Tôn, có thể có chăng một Tỷ-kheo khi chứng được Thiền định như vậy,
vị ấy có thể trong đất không tưởng đến đất
trong nước, không tưởng đến nước
trong lửa, không tưởng đến lửa
trong gió, không tưởng đến gió
trong Không vô biên xứ, không tưởng đến Không vô biên xứ
trong Thức vô biên xứ, không tưởng đến Thức vô biên xứ
trong Vô sở hữu xứ, không tưởng đến Vô sở hữu xứ
trong phi tưởng phi phi tưởng xứ, không tưởng đến Phi tưởng phi phi tưởng xứ
trong thế giới hiện tại có thể không tưởng đến thế giới hiện tại
trong thế giới đời sau có thể không tưởng đến thế giới đời sau
tuy vậy, vị ấy vẫn có tưởng ?

 

"Yes, Ananda, he could..."


Này Ànanda, có thể như vậy...

 

But how, lord, could a monk have an attainment of concentration such that he would
neither be percipient of earth with regard to earth,
nor of water with regard to water.
nor of fire with regard to fire.
nor of wind with regard to wind.
nor of the dimension of the infinitude of space with regard to the dimension of the infinitude of space.
nor of the dimension of the infinitude of consciousness with regard to the dimension of the infinitude of consciousness.
nor of the dimension of nothingness with regard to the dimension of nothingness .
nor of the dimension of neither perception nor non-perception with regard to the dimension of neither perception nor non-perception.
nor of this world with regard to this world.
nor of the next world with regard to the next world.
and yet he would still be percipient?"


Nhưng bạch Thế Tôn, như thế nào một Tỷ-kheo khi chứng được Thiền định như vậy,
vị ấy có thể trong đất không tưởng đến đất
trong nước, không tưởng đến nước
trong lửa, không tưởng đến lửa
trong gió, không tưởng đến gió
trong Không vô biên xứ, không tưởng đến Không vô biên xứ
trong Thức vô biên xứ, không tưởng đến Thức vô biên xứ
trong Vô sở hữu xứ, không tưởng đến Vô sở hữu xứ
trong phi tưởng phi phi tưởng xứ, không tưởng đến Phi tưởng phi phi tưởng xứ
trong thế giới hiện tại có thể không tưởng đến thế giới hiện tại
trong thế giới đời sau có thể không tưởng đến thế giới đời sau
tuy vậy, vị ấy vẫn có tưởng ?

 

There is the case, Ananda, where the monk would be percipient in this way: 'This is peace, this is exquisite — the resolution of all fabrications; the relinquishment of all acquisitions; the ending of craving; dispassion; cessation; Unbinding.'


Ở đây, này Ànanda, Tỷ-kheo tưởng như sau : "Đây là an tịnh, đây là thù thắng, tức là sự tịnh chỉ tất cả hành, sự từ bỏ tất cả sanh y, sự đoạn diệt khát ái, ly tham, đoạn diệt, Niết-bàn".

 

It's in this way that a monk could have an attainment of concentration such that he would neither be percipient of earth with regard to earth,
nor of water with regard to water.
nor of fire with regard to fire.
nor of wind with regard to wind.
nor of the dimension of the infinitude of space with regard to the dimension of the infinitude of space.
nor of the dimension of the infinitude of consciousness with regard to the dimension of the infinitude of consciousness.
nor of the dimension of nothingness with regard to the dimension of nothingness .
nor of the dimension of neither perception nor non-perception with regard to the dimension of neither perception nor non-perception.
nor of this world with regard to this world.
nor of the next world with regard to the next world.
And yet he would still be percipient."


Như vậy, này Ànanda, Tỷ-kheo khi chứng được Thiền định như vậy,
vị ấy có thể trong đất không tưởng đến đất
trong nước, không tưởng đến nước
trong lửa, không tưởng đến lửa
trong gió, không tưởng đến gió
trong Không vô biên xứ, không tưởng đến Không vô biên xứ
trong Thức vô biên xứ, không tưởng đến Thức vô biên xứ
trong Vô sở hữu xứ, không tưởng đến Vô sở hữu xứ
trong phi tưởng phi phi tưởng xứ, không tưởng đến Phi tưởng phi phi tưởng xứ
trong thế giới hiện tại có thể không tưởng đến thế giới hiện tại
trong thế giới đời sau có thể không tưởng đến thế giới đời sau
Tuy vậy, vị ấy vẫn có tưởng.

 

See also: AN 9.36; AN 10.7.